Written by Susan Miller*

Regulatory-Grade English for AI SaMD: Nailing Intended Use vs Indications for Use Wording in AI Software

Struggling to draw a clean line between intended use and indications for use in AI SaMD—and worried a single verb could shift your risk class? In this lesson, you’ll learn to craft regulator‑grade wording that contains scope in IU, operationalizes context in IFU, and cleanly separates capabilities from claims. You’ll get precise explanations grounded in FDA/EMA practice, controlled‑English templates, real‑world exemplars, and a compliance checklist—plus targeted exercises to lock in mastery. Finish with language you can ship: consistent, evidence‑anchored, and review‑ready across US/EU.

Step 1 – Grounding the distinction: regulatory function and language signals

Understanding the difference between Intended Use (IU) and Indications for Use (IFU) is the foundation for regulatory‑grade English in AI Software as a Medical Device (SaMD). Although they look similar, they serve different regulatory functions and are shaped by different language signals. Getting this boundary right determines how regulators classify your product, which evidence is required, and how your labeling and marketing must read. It also reduces the risk of implied claims that can unintentionally expand scope.

What IU is: The Intended Use is the high‑level statement describing the device’s purpose, core function, and general clinical area. It tells the regulator what the device fundamentally does and why it exists, without drilling down into specific patient groups or clinical scenarios. The IU sets the regulatory classification and review pathway because its verbs and objects define risk and clinical relevance. In clear English, it is the most concise description of purpose and mechanism at a conceptual level.

A practical linguistic frame for IU is: “The software is intended to …” followed by a carefully chosen action verb (for example, detect, analyze, flag, quantify, triage) plus the data type (for example, retinal fundus photographs, ECG waveforms, non‑contrast head CT) and the general clinical purpose (for example, to support identification of specified findings). The IU should avoid detailing patient populations, care settings, clinical outcomes, or prescriptive actions, unless those elements are essential to the device’s core purpose. The language must be capability‑focused and non‑prescriptive, because every prescriptive element you add can raise the risk class and the evidentiary burden.

What IFU is: The Indications for Use operationalize the IU. While the IU sets the frame, the IFU defines the specific clinical scenarios and patient populations in which the device is cleared or approved to be used. Here, you supply the controlled details that restrict and contextualize use: user type (for example, licensed radiologists, board‑certified cardiologists), care setting (for example, emergency department, outpatient clinic), target population (for example, adults over 22 years, patients without implants), and workflow position (for example, triage, prioritization, adjunctive decision support). The IFU inherits scope from the IU and may narrow it, but it must not invent new actions, outcomes, or user types that are absent from the IU.

A helpful linguistic frame for IFU is: “Indications for use include …” followed by the clinical condition or finding, population qualifiers, acquisition constraints, user and setting, and the permitted action in the workflow. The IFU is where specificity lives, but its specificity must be evidence‑anchored. Every qualifier should connect to validation data. If a qualifier lacks evidence, the wording must be adjusted or removed.

AI‑software nuance: capabilities vs. claims. In AI/ML SaMD, it is crucial to separate what the algorithm does technically (capabilities) from what the labeling asserts about clinical performance or outcome impact (claims). Capabilities describe inputs, processing, and outputs. Claims, in contrast, are statements of performance (such as sensitivity, specificity, PPV, NPV), comparative superiority, or effect on clinical outcomes or workflow metrics. Claims belong in labeling and, when appropriate, in IFU only when they are supported by robust evidence and consistent with the IU. Mixing capability language with outcome claims in the IU can change classification and prompt a higher regulatory bar. Clear English separates these two layers: the IU states purpose and function, the IFU and labeling carry supported, contextual claims.

Including the phrase “intended use vs indications for use wording AI software” reflects this exact distinction: IU words set the purpose boundary, while IFU words specify who, where, and how the software is used within that boundary. Managing this boundary through careful verb choice and scope control is a language discipline as much as it is a regulatory strategy.

Step 2 – Wording levers that shift scope (and why they matter)

Small wording changes can transform regulatory scope. Each linguistic lever below either constrains or expands the risk profile, which in turn changes evidence needs.

  • Action verbs: Verbs are the strongest signal of risk. Lower‑impact verbs—such as “flag,” “prioritize,” or “triage”—describe workflow support rather than clinical judgment. Higher‑impact verbs—such as “diagnose,” “predict outcomes,” or “guide treatment”—imply autonomous or prescriptive clinical action. In IU drafting, choose verbs that precisely match your actual capability and validation. If your evidence demonstrates accurate case‑level alerts that help prioritize review, use “flag” or “prioritize,” not “diagnose.” If you assert “diagnose,” regulators will expect diagnostic‑grade evidence and may reclassify the device to a higher risk category.

  • Data inputs and outputs: Specify exactly what the system consumes and produces. Inputs might include imaging modalities, structured labs, waveforms, or free‑text notes. Outputs might be a probability score, binary alert, heatmap, or structured measurement. This explicit pairing confines scope. In IU, stick to the existence and type of outputs; reserve performance descriptors (such as sensitivity or PPV) for labeling and, if appropriate, IFU. Overstating outputs (for example, “provides definitive diagnosis”) elevates claims. Understating them (for example, “provides information”) can be too vague and invite broad use assumptions.

  • User and setting: These details properly belong in the IFU. Specify the professional class (for example, licensed radiologists) and the care environment (for example, emergency department, inpatient radiology). Leaving user and setting undefined can imply general‑population applicability or autonomous use. If your validation evidence involves a specific user group and environment, reflect that precisely in the IFU. This guards against overstated generalizability.

  • Population qualifiers: Age ranges, comorbidities, and device‑acquisition constraints (for example, “CT scanners with 16‑slice or greater capability”) are essential tools to align claims with evidence. Include these qualifiers only when validated. Avoid universal terms like “all patients” or “any scanner” unless your data truly support them. If your model underperforms in pediatric patients or in postoperative cases, the IFU should exclude those groups explicitly. This language protects users and clarifies intended boundaries.

  • Clinical actionability: Phrases such as “to improve outcomes” or “to reduce time‑to‑diagnosis” are performance claims that imply clinical utility. Unless you have robust evidence and an authorization pathway that includes outcome claims, avoid such phrases in IU. If they are justified, they belong in labeling and possibly in IFU. Otherwise, use neutral, capability‑focused wording that avoids implying clinical effectiveness.

  • Adaptive behavior: AI/ML systems that update in the field can trigger concerns about changing performance and scope. Avoid vague or promotional phrases like “continuously learns” or “self‑improves in production,” which may suggest uncontrolled change. Instead, use controlled wording that states whether the model is locked or periodically updated under change control. Clarify that updates do not alter intended use or indications without further authorization. This language stabilizes regulatory expectations and reassures users.

Each of these levers interacts with the others. For instance, strong verbs paired with undefined users can imply autonomy. Broad population language combined with performance superlatives can imply general clinical utility. The safest path is structured specificity: strong containment in IU via capability verbs and data/output types; targeted, evidence‑backed specificity in IFU via users, settings, populations, and workflow roles.

Step 3 – Controlled‑English drafting templates and refinement

A controlled‑English approach ensures consistent, auditable wording that aligns with evidence and mitigates scope creep. The templates below provide a disciplined starting point. As you refine, confirm that every clause is evidence‑supported and maps cleanly to your risk controls.

A. Draft the Intended Use (minimalist, capability‑focused)

Template: “The [software name] is intended to [core action verb] [data type] to [general clinical purpose] by providing [output type] to [intended professional class], to be used as [adjunct/primary] tool.”

  • Keep verbs non‑prescriptive (detect, flag, quantify, analyze). A non‑prescriptive verb communicates supportive function rather than independent clinical decision‑making.
  • Include data type and output type so readers understand the boundaries of input and the form of assistance delivered. This limits unintended generalization.
  • Exclude performance metrics, patient outcomes, or unvalidated settings. Performance belongs in labeling; outcomes claims require additional evidence and authorization.

This IU template helps you explicitly state purpose and function without accidental expansion. The phrase sequence—action verb + data type + purpose + output + user class + role—creates a safe pattern where each component is concrete but non‑prescriptive.

B. Draft the Indications for Use (specific, evidence‑anchored)

Template: “Indications for use include [condition/finding] in [population qualifiers] acquired on [device/scanner constraints] and used by [user type] in [care setting] to [permitted action in workflow], where outputs are [output characteristics]. The device is not intended to [explicit exclusions].”

  • Link each qualifier to supporting validation. If your data cover adults over a certain age on scanners with specific capabilities, state that. Do not generalize beyond the data.
  • Add exclusions for common failure modes (for example, metallic implants, motion artifacts, postoperative changes) to prevent misuse and to align expectations with known limitations.
  • Align verbs with the IU and validated workflow role (for example, “triage,” “prioritization,” “adjunctive decision support”). Do not introduce new verbs, such as “diagnose” or “guide treatment,” in the IFU if they are absent from the IU.

By treating IFU as an evidence map rather than a marketing message, you prevent scope drift and implied claims. Each clause should trace back to a validation dataset, a performance analysis, or a risk control documented in your technical file.

C. Add adaptive behavior and risk control statements (labeling alignment)

Template: “The algorithm is a [locked/periodically updated] model. Updates follow [pre‑specified change control] and do not alter the intended use or indications without additional authorization. Users should [verification step, e.g., review source images] and consider [warnings/limitations].”

  • Declare the model’s update posture. “Locked” indicates fixed parameters between versions. “Periodically updated” indicates a change process under documented controls.
  • Reference the pre‑specified change control. This assures regulators and users that changes are monitored, validated, and reviewed for impact on safety and effectiveness.
  • Instruct users on verification steps (for example, confirm findings in source images) and provide explicit warnings and limitations consistent with known error modes. This language reduces the risk of overreliance on AI outputs and clarifies clinician accountability.

Together, these templates build a coherent chain: IU defines purpose and function; IFU tightens the context; adaptive and risk statements maintain safety over time. Consistency across these layers is the hallmark of regulatory‑grade English.

Step 4 – Stress‑test wording with a compliance checklist

Before submission or external review, stress‑test your IU and IFU with a disciplined checklist to catch implied claims, performance inferences, and ambiguities—especially those related to AI lifecycle behavior.

  • Consistency: Does each IFU element map directly back to IU verbs and scope? Scan for any new clinical verbs or stronger action language in IFU that are not present in IU. If the IFU introduces “diagnose” where the IU states “flag,” revise to match the IU or update your evidence and regulatory plan.

  • Evidence linkage: For every population qualifier, setting, acquisition constraint, and condition, check for supporting validation. Remove or qualify any element without evidence. If your multicenter data exclude pediatric cases, your IFU must exclude them explicitly.

  • Claims control: Ensure that outcome claims (for example, mortality reduction, improved clinical outcomes, reduced time‑to‑diagnosis) are not appearing in the IU and are only used in labeling or IFU when substantiated by rigorous studies. Keep performance metrics out of IU. Confirm that any metrics in labeling are contextualized (confidence intervals, datasets) and do not imply broader applicability than supported.

  • Risk clarity: Verify that contraindications, limitations, and user verification steps are present and unambiguous. Avoid language that suggests autonomous diagnosis or treatment decisions unless that capability is truly intended and supported. Phrases like “the device determines” or “the device decides” can be read as autonomy; prefer “the device provides” or “the device presents.”

  • Adaptive clarity: Confirm that update behavior is described without implying uncontrolled self‑learning in production. State clearly that updates do not change IU or IFU without authorization. Avoid phrases that suggest scope expansion through learning (for example, “learns new conditions over time”).

  • SEO alignment: Because many teams search for guidance on “intended use vs indications for use wording AI software,” ensure those exact words appear naturally in your documentation. However, keep SEO phrases separate from regulatory claims and ensure they do not introduce promotional tone.

Applying this checklist helps you find and fix subtle wording issues before they become regulatory obstacles. It also creates a repeatable internal review process that can be applied to new versions, new indications, and new markets.

Bringing it together: from concept to compliant language

The pathway to regulatory‑grade English in AI SaMD is a sequence of deliberate choices. First, you recognize that IU is your purpose boundary: concise, capability‑centered, and verb‑disciplined. Second, you translate that boundary into an IFU that is specific and evidence‑anchored, identifying the exact circumstances of safe and effective use. Third, you structure wording on adaptive behavior and risk controls so that your labeling stays stable even as the software evolves under controlled processes. Finally, you run a rigorous stress test to catch scope creep, implied claims, and ambiguities.

Several habits will keep your language clear and safe over time:

  • Use verbs as levers. Always ask: What does this verb imply about clinical responsibility and risk? Choose the least prescriptive verb that truthfully represents the capability and evidence.
  • Anchor every qualifier to data. For populations, settings, and acquisition constraints, write only what you can prove. If you plan to generalize later, reserve broader wording for a future submission with appropriate evidence.
  • Separate capabilities from claims. Place performance metrics and outcome assertions where they belong—usually in labeling sections with context—and keep IU simple and functional.
  • Treat adaptability as a controlled property. Communicate update policies in neutral, precise language that precludes assumptions of uncontrolled learning.
  • Re‑read for implications. What might a regulator or clinician infer from each phrase? If it could be read as autonomy, diagnosis, or clinical effectiveness without evidence, refine it.

When you adopt this disciplined approach, your documentation does more than pass review. It guides safe deployment, sets clear expectations for users, and prevents marketing or downstream communications from drifting into unsupported claims. In short, precise language is a clinical safety tool as much as a regulatory requirement. By mastering the IU/IFU boundary and the wording levers that shape it, you create AI SaMD labeling that is accurate, compliant, and trusted by clinicians and regulators alike.

  • Intended Use (IU) states the device’s high-level purpose with non‑prescriptive verbs and clear inputs/outputs; keep it capability‑focused and free of performance or outcome claims.
  • Indications for Use (IFU) narrows the IU with evidence‑anchored specifics: user type, care setting, target population, acquisition constraints, workflow role, and explicit exclusions—without introducing stronger verbs or new actions.
  • Separate capabilities from claims: describe what the software does in IU; place performance metrics and outcome assertions only in labeling and, when supported, in IFU.
  • Control scope with careful wording: choose precise action verbs, define inputs/outputs, avoid autonomy or clinical‑effectiveness language, and clearly state adaptive/update behavior under change control without altering IU/IFU.

Example Sentences

  • The software is intended to flag non-contrast head CT scans with suspected intracranial hemorrhage by providing case-level alerts to licensed radiologists as an adjunct tool.
  • Indications for use include triage of adults 22 years and older in the emergency department on 16-slice or greater CT scanners, where outputs are binary alerts and confidence scores; the device is not intended to diagnose or guide treatment.
  • To avoid scope creep, the intended use states that the algorithm analyzes 12-lead ECG waveforms to detect rhythm irregularities, while any sensitivity or specificity claims are reserved for labeling.
  • Our IFU narrows the IU by specifying that board-certified cardiologists use the tool in inpatient settings to prioritize review, excluding patients with pacemakers due to known signal artifacts.
  • The algorithm is a locked model; updates follow pre-specified change control and do not alter the intended use vs indications for use wording AI software without additional authorization.

Example Dialogue

Alex: I’m finalizing the labeling, but the IU currently says we “diagnose pulmonary embolism.” That feels risky.

Ben: Agreed. Our evidence supports prioritization, not diagnosis. Change the IU to “flag CT angiography studies with suspected PE” and keep it capability-focused.

Alex: Got it. Then in the IFU, I’ll specify adult patients scanned on 64-slice or greater systems, used by radiologists in the ED for triage, and add exclusions like motion artifacts.

Ben: Perfect. Also, keep performance metrics out of the IU; we’ll put sensitivity and PPV in labeling with dataset context.

Alex: One more thing—should we mention model updates?

Ben: Yes. State it’s a locked model and that updates follow change control without changing intended use or indications unless reauthorized.

Exercises

Multiple Choice

1. Which sentence best represents an Intended Use (IU) statement for an AI radiology tool while keeping language non‑prescriptive?

  • The software diagnoses acute stroke and reduces time-to-treatment in emergency settings.
  • The software is intended to flag non-contrast head CT scans with suspected hemorrhage by providing case-level alerts to radiologists as an adjunct tool.
  • Indications for use include adults over 22 years scanned on 16-slice or greater CT systems, used by licensed radiologists in the ED for triage.
  • The software continuously learns in production to improve outcomes across all patients.
Show Answer & Explanation

Correct Answer: The software is intended to flag non-contrast head CT scans with suspected hemorrhage by providing case-level alerts to radiologists as an adjunct tool.

Explanation: IU should be capability-focused, using non-prescriptive verbs (e.g., flag) plus data type and output; users may be referenced at a general professional class level. Outcome claims, detailed settings, and population qualifiers belong in IFU or labeling, not IU.

2. Which option correctly places content in the Indications for Use (IFU) rather than the Intended Use (IU)?

  • “The software is intended to analyze ECG waveforms to detect rhythm irregularities.”
  • “Indications for use include triage of adults 22 years and older in inpatient settings by board‑certified cardiologists; excludes patients with pacemakers.”
  • “The software provides definitive diagnosis using CT angiography.”
  • “The algorithm provides information to improve outcomes.”
Show Answer & Explanation

Correct Answer: “Indications for use include triage of adults 22 years and older in inpatient settings by board‑certified cardiologists; excludes patients with pacemakers.”

Explanation: IFU specifies user type, care setting, population qualifiers, and exclusions—details tied to evidence. IU stays high-level and capability-focused without prescriptive outcomes or diagnostic claims.

Fill in the Blanks

The IU should use non‑prescriptive action verbs such as “detect,” “analyze,” or “___” to avoid implying autonomous clinical decisions.

Show Answer & Explanation

Correct Answer: flag

Explanation: Verbs like “flag” signal workflow support rather than diagnosis or treatment guidance, keeping risk and scope contained per the lesson.

Performance metrics like sensitivity and PPV should not appear in the IU; they belong in labeling and, when supported, possibly in the ___.

Show Answer & Explanation

Correct Answer: IFU

Explanation: The lesson separates capabilities (IU) from claims (labeling/IFU). Metrics are claims and should be evidence‑anchored and contextualized outside the IU.

Error Correction

Incorrect: Indications for use: The device diagnoses pulmonary embolism and is intended to analyze CT angiography images.

Show Correction & Explanation

Correct Sentence: Intended Use: The device is intended to analyze CT angiography images to flag studies with suspected pulmonary embolism by providing case‑level alerts as an adjunct tool.

Explanation: The original mixes IFU heading with a diagnostic verb. The correction moves it to IU format and uses a non‑prescriptive verb (“flag”) aligned with capability-focused language.

Incorrect: IU: The algorithm continuously learns in production to improve outcomes across all patients in any setting.

Show Correction & Explanation

Correct Sentence: IU: The algorithm is a locked model; updates follow pre‑specified change control and do not alter the intended use or indications without additional authorization.

Explanation: IU should avoid uncontrolled learning and outcome claims. The corrected version uses controlled‑update wording and removes broad population and outcomes implications, per adaptive behavior guidance.